Skip to main content

قَالَ اَرَءَيْتَ اِذْ اَوَيْنَاۤ اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنِّىْ نَسِيْتُ الْحُوْتَ ۖ وَ مَاۤ اَنْسٰٮنِيْهُ اِلَّا الشَّيْطٰنُ اَنْ اَذْكُرَهٗ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِىْ الْبَحْرِ عَجَبًا

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
ara-ayta
أَرَءَيْتَ
"Did you see
، کیا دیکھا تم نے
idh
إِذْ
when
جب
awaynā
أَوَيْنَآ
we retired
ہم نے پناہ لی تھی
ilā
إِلَى
to
طرف
l-ṣakhrati
ٱلصَّخْرَةِ
the rock?
چٹان کی
fa-innī
فَإِنِّى
Then indeed I
تو بیشک میں
nasītu
نَسِيتُ
[I] forgot
میں بھول گیا
l-ḥūta
ٱلْحُوتَ
the fish
مچھلی کو
wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
ansānīhu
أَنسَىٰنِيهُ
made me forget it
بھلایا مجھے اس کو
illā
إِلَّا
except
مگر
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان نے
an
أَنْ
that
کہ
adhkurahu
أَذْكُرَهُۥۚ
I mention it
میں ذکر کروں اس کا
wa-ittakhadha
وَٱتَّخَذَ
And it took
اور اس نے بنالیا تھا
sabīlahu
سَبِيلَهُۥ
its way
اپنا راستہ
فِى
into
میں
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
سمندر
ʿajaban
عَجَبًا
amazingly"
عجیب طریقے سے

طاہر القادری:

(خادم نے) کہا: کیا آپ نے دیکھا جب ہم نے پتھر کے پاس آرام کیا تھا تو میں (وہاں) مچھلی بھول گیا تھا، اور مجھے یہ کسی نے نہیں بھلایا سوائے شیطان کے کہ میں آپ سے اس کا ذکر کروں، اور اس (مچھلی) نے تو (زندہ ہوکر) دریا میں عجیب طریقہ سے اپنا راستہ بنا لیا تھا (اور وہ غائب ہو گئی تھی)،

English Sahih:

He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan – that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly."

1 Abul A'ala Maududi

خادم نے کہا "آپ نے دیکھا! یہ کیا ہوا؟ جب ہم اُس چٹان کے پاس ٹھیرے ہوئے تھے اُس وقت مجھے مچھلی کا خیال نہ رہا اور شیطان نے مجھ کو ایسا غافل کر دیا کہ میں اس کا ذکر (آپ سے کرنا) بھول گیا مچھلی تو عجیب طریقے سے نکل کر دریا میں چلی گئی"