Skip to main content

حَتّٰۤى اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِىْ عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّاۤ اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّاۤ اَنْ تَتَّخِذَ فِيْهِمْ حُسْنًا

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
balagha
بَلَغَ
he reached
وہ پہنچ گیا
maghriba
مَغْرِبَ
(the) setting place
غروب ہونے کی جگہ
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
سورج
wajadahā
وَجَدَهَا
he found it
پایا اس کو
taghrubu
تَغْرُبُ
setting
غروب ہورہا ہے
فِى
in
میں
ʿaynin
عَيْنٍ
a spring
ایک چشمے (میں)
ḥami-atin
حَمِئَةٍ
(of) dark mud
گدلے۔ کیچڑ والے
wawajada
وَوَجَدَ
and he found
اور پایا
ʿindahā
عِندَهَا
near it
اس کے پاس
qawman
قَوْمًاۗ
a community
ایک قوم کو
qul'nā
قُلْنَا
We said
کہا ہم نے
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
اے
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
ذوالقرنین
immā
إِمَّآ
Either
خواہ
an
أَن
[that]
یہ
tuʿadhiba
تُعَذِّبَ
you punish
تو عذاب دے۔ سزا دے
wa-immā
وَإِمَّآ
or
اور خواہ یہ
an
أَن
[that]
کہ
tattakhidha
تَتَّخِذَ
you take
تو اختیار کرے
fīhim
فِيهِمْ
[in] them
ان کے معاملے میں
ḥus'nan
حُسْنًا
(with) goodness"
بھلائی

طاہر القادری:

یہاں تک کہ وہ غروبِ آفتاب (کی سمت آبادی) کے آخری کنارے پر جا پہنچا وہاں اس نے سورج کے غروب کے منظر کو ایسے محسوس کیا جیسے وہ (کیچڑ کی طرح سیاہ رنگ) پانی کے گرم چشمہ میں ڈوب رہا ہو اور اس نے وہاں ایک قوم کو (آباد) پایا۔ ہم نے فرمایا: اے ذوالقرنین! (یہ تمہاری مرضی پر منحصر ہے) خواہ تم انہیں سزا دو یا ان کے ساتھ اچھا سلوک کرو،

English Sahih:

Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water, and he found near it a people. We [i.e., Allah] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."

1 Abul A'ala Maududi

حتیٰ کہ جب وہ غروب آفتاب کی حَد تک پہنچ گیا تو اس نے سورج کو ایک کالے پانی میں ڈوبتے دیکھا اور وہاں اُسے ایک قوم ملی ہم نے کہا "اے ذوالقرنین، تجھے یہ مقدرت بھی حاصل ہے کہ ان کو تکلیف پہنچائے اور یہ بھی کہ اِن کے ساتھ نیک رویّہ اختیار کرے"