Skip to main content

فَاَشَارَتْ اِلَيْهِ ۗ قَالُوْا كَيْفَ نُـكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا

fa-ashārat
فَأَشَارَتْ
Then she pointed
تو اس نے اشارہ کردیا
ilayhi
إِلَيْهِۖ
to him
اس کی طرف
qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
kayfa
كَيْفَ
"How
کس طرح
nukallimu
نُكَلِّمُ
(can) we speak
ہم کلام کریں
man
مَن
(to one) who
جو
kāna
كَانَ
is
ہے
فِى
in
میں
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
پن گھوڑے میں
ṣabiyyan
صَبِيًّا
a child?"
ایک بچہ سا

طاہر القادری:

تو مریم نے اس (بچے) کی طرف اشارہ کیا، وہ کہنے لگے: ہم اس سے کس طرح بات کریں جو (ابھی) گہوارہ میں بچہ ہے،

English Sahih:

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"

1 Abul A'ala Maududi

مریم نے بچے کی طرف اشارہ کر دیا لوگوں نے کہا " ہم اِس سے کیا بات کریں جو گہوارے میں پڑا ہوا ایک بچہ ہے؟"