Skip to main content

فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا   ( مريم: ٢٩ )

Then she pointed
فَأَشَارَتْ
И (затем) указала она
to him
إِلَيْهِۖ
на него.
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"How
كَيْفَ
«Как
(can) we speak
نُكَلِّمُ
(станем) говорить мы
(to one) who
مَن
(с тем) кто
is
كَانَ
был [является]
in
فِى
в
the cradle
ٱلْمَهْدِ
колыбели
a child?"
صَبِيًّا
ребенком?»

Fa'ashārat 'Ilayhi Qālū Kayfa Nukallimu Man Kāna Fī Al-Mahdi Şabīyāan. (Maryam 19:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».

English Sahih:

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?" ([19] Maryam : 29)

1 Abu Adel

А она [Марьям] указала на него [на своего сына Иису] (чтобы они говорили с ним). Они сказали: «Как мы можем говорить с тем, кто еще является ребенком (лежащим) в колыбели?»