Skip to main content

وَوَصّٰى بِهَاۤ اِبْرٰهٖمُ بَنِيْهِ وَ يَعْقُوْبُۗ يٰبَنِىَّ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰى لَـكُمُ الدِّيْنَ فَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْـتُمْ مُّسْلِمُوْنَۗ‏

wawaṣṣā
وَوَصَّىٰ
And enjoined
اور وصیت کی
bihā
بِهَآ
[it]
ساتھ اس کے / اسی کی
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ابراہیم نے
banīhi
بَنِيهِ
(upon) his sons
اپنے بیٹوں کو
wayaʿqūbu
وَيَعْقُوبُ
and Yaqub
اوریعقوب نے
yābaniyya
يَٰبَنِىَّ
"O my sons!
اے میرے بیٹو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ نے
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰ
has chosen
چن لیا
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لئے
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
دین کو
falā
فَلَا
so not
تو نہ
tamūtunna
تَمُوتُنَّ
(should) you die
تم مرنا
illā
إِلَّا
except
مگر
wa-antum
وَأَنتُم
while you
اس میں حال میں کہ تم
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) submissive"
مسلم ہو

طاہر القادری:

اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے بیٹوں کو اسی بات کی وصیت کی اور یعقوب (علیہ السلام) نے بھی (یہی کہا:) اے میرے لڑکو! بیشک اللہ نے تمہارے لئے (یہی) دین (اسلام) پسند فرمایا ہے سو تم (بہرصورت) مسلمان رہتے ہوئے ہی مرنا،

English Sahih:

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims."

1 Abul A'ala Maududi

اسی طریقے پر چلنے کی ہدایت اس نے اپنی اولاد کو کی تھی اور اسی کی وصیت یعقوبؑ اپنی اولاد کو کر گیا اس نے کہا تھا کہ: "میرے بچو! اللہ نے تمہارے لیے یہی دین پسند کیا ہے لہٰذا مرتے دم تک مسلم ہی رہنا"