Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

اِذْ قَالَ لَهٗ رَبُّهٗۤ اَسْلِمْۙ قَالَ اَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

اِذْ
جب
قَالَ
کہا
لَهٗ
اس کو
رَبُّهٗٓ
اس کے رب نے
اَسْلِمْ
فرماں بردار ہوجا / جھک جا
قَالَ
اس نے کہا
اَسْلَمْتُ
میں فرماں بردار ہوگیا / میں جھک گیا
لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
رب العالمین کے لئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا; "مسلم ہو جا"، تو اس نے فوراً کہا; "میں مالک کائنات کا "مسلم" ہو گیا"

ابوالاعلی مودودی

اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا: "مسلم ہو جا"، تو اس نے فوراً کہا: "میں مالک کائنات کا "مسلم" ہو گیا"

احمد رضا خان

جبکہ اس سے اس کے رب نے فرمایا گردن رکھ عرض کی میں نے گردن رکھی اس کے لئے جو رب ہے سارے جہان کا-

احمد علی

جب اسے اس کے رب نے کہا فرمانبردار ہو جا تو کہا میں جہانوں کا پروردگار کا فرمانبردار ہوں

جالندہری

جب ان سے ان کے پروردگار نے فرمایا کہ اسلام لے آؤ تو انہوں نے عرض کی کہ میں رب العالمین کے آگے سر اطاعت خم کرتا ہوں

محمد جوناگڑھی

جب کبھی بھی انہیں ان کے رب نے کہا، فرمانبردار ہوجا، انہوں نے کہا، میں نے رب العالمین کی فرمانبرداری کی

محمد حسین نجفی

(یہ انتخاب اس وقت ہوا) جب ان کے پروردگار نے ان سے فرمایا: ’’مسلم‘‘ ہو جا (سر تسلیم جھکا کر فرمانبردار ہو جا)۔ تو انہوں نے کہا میں نے تمام جہانوں کے رب کے سامنے سر جھکا دیا۔

علامہ جوادی

جب ان سے ان کے پروردگار نے کہا کہ اپنے کو میرے حوالے کردو تو انہوں نے کہا کہ میں رب العالمین کے لئے سراپا تسلیم ہوں

طاہر القادری

اور جب ان کے رب نے ان سے فرمایا: (میرے سامنے) گردن جھکا دو، تو عرض کرنے لگے: میں نے سارے جہانوں کے رب کے سامنے سرِ تسلیم خم کر دیا،