Skip to main content

الَّذِىْ جَعَلَ لَـكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖ وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّـكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْـتُمْ تَعْلَمُوْنَ

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
وہ (رب)
jaʿala
جَعَلَ
made
جس نے بنایا
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لئے
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کو
firāshan
فِرَٰشًا
a resting place
فرش
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
اور آسمان کو
bināan
بِنَآءً
a canopy
چھت
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
اور اتارا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
پانی
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
پھر نکالا
bihi
بِهِۦ
therewith
بسبب اس کے / ساتھ اس کے / اس کے ذریعے
mina
مِنَ
[of]
سے
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
پھلوں
riz'qan
رِزْقًا
(as) provision
رزق کو / بطور رزق کے
lakum
لَّكُمْۖ
for you
تمہارے لئے
falā
فَلَا
So (do) not
پس نہ
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
set up
تم بناؤ
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لئے
andādan
أَندَادًا
rivals
کوئی بھی شریک
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
حالانکہ تم
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
[you] know
تم جانتے ہو

طاہر القادری:

جس نے تمہارے لئے زمین کو فرش اور آسمان کو عمارت بنایا اور آسمانوں کی طرف سے پانی برسایا پھر اس کے ذریعے تمہارے کھانے کے لئے (انواع و اقسام کے) پھل پیدا کئے، پس تم اللہ کے لئے شریک نہ ٹھہراؤ حالانکہ تم (حقیقتِ حال) جانتے ہو،

English Sahih:

[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him].

1 Abul A'ala Maududi

وہی تو ہے جِس نے تمہارے لیے زمین کا فرش بچھایا، آسمان کی چھت بنائی، اوپر سے پانی برسایا اور اس کے ذریعے سے ہر طرح کی پیداوار نکال کر تمہارے لیے رزق بہم پہنچایا پس جب تم یہ جانتے ہو تو دوسروں کو اللہ کا مد مقابل نہ ٹھیراؤ