Skip to main content

وَالْمُطَلَّقٰتُ يَتَرَ بَّصْنَ بِاَنْفُسِهِنَّ ثَلٰثَةَ قُرُوْۤءٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ اَنْ يَّكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللّٰهُ فِىْۤ اَرْحَامِهِنَّ اِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ وَبُعُوْلَتُهُنَّ اَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِىْ ذٰلِكَ اِنْ اَرَادُوْۤا اِصْلَاحًا ۗ وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِىْ عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِۖ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

wal-muṭalaqātu
وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
اور عورتیں جو طلاق یافتہ ہیں
yatarabbaṣna
يَتَرَبَّصْنَ
shall wait
انتظار کریں وہ
bi-anfusihinna
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
ساتھ اپنے نفسوں کے
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
(for) three
تین
qurūin
قُرُوٓءٍۚ
monthly periods
حیض۔ طہر
walā
وَلَا
And (it is) not
اور نہیں
yaḥillu
يَحِلُّ
lawful
حلال
lahunna
لَهُنَّ
for them
ان کے لیے
an
أَن
that
کہ
yaktum'na
يَكْتُمْنَ
they conceal
وہ چھپائیں
مَا
what
جو
khalaqa
خَلَقَ
(has been) created
پیدا کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
فِىٓ
in
میں
arḥāmihinna
أَرْحَامِهِنَّ
their wombs
ان کے رحموں
in
إِن
if
اگر
kunna
كُنَّ
they
وہ ہیں
yu'minna
يُؤْمِنَّ
believe
ایمان رکھتیں
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
[the] Last
آخرت پر
wabuʿūlatuhunna
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
اور ان کے شوہر
aḥaqqu
أَحَقُّ
(have) better right
زیادہ حق دار ہیں
biraddihinna
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
ان کو لوٹانے کے
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that (period)
اس
in
إِنْ
if
اگر
arādū
أَرَادُوٓا۟
they wish
وہ ارادہ کریں۔ وہ چاہتے ہوں
iṣ'lāḥan
إِصْلَٰحًاۚ
(for) reconciliation
اصلاح کو
walahunna
وَلَهُنَّ
And for them (wives)
اور ان کے لیے
mith'lu
مِثْلُ
(is the) like
مانند
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
اس کے ہے۔ جو
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
(is) on them
اوپر ان کے ہے
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a reasonable manner
ساتھ معروف طریقے کے
walilrrijāli
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
اور مردوں کے لیے
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
over them (wives)
ان پر
darajatun
دَرَجَةٌۗ
(is) a degree
ایک درجہ ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور طلاق یافتہ عورتیں اپنے آپ کو تین حیض تک روکے رکھیں، اور ان کے لئے جائز نہیں کہ وہ اسے چھپائیں جو اﷲ نے ان کے رحموں میں پیدا فرما دیا ہو، اگر وہ اﷲ پر اور قیامت کے دن پر ایمان رکھتی ہیں، اور اس مدت کے اندر ان کے شوہروں کو انہیں (پھر) اپنی زوجیت میں لوٹا لینے کا حق زیادہ ہے اگر وہ اصلاح کا ارادہ کر لیں، اور دستور کے مطابق عورتوں کے بھی مردوں پر اسی طرح حقوق ہیں جیسے مردوں کے عورتوں پر، البتہ مردوں کو ان پر فضیلت ہے، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Divorced women remain in waiting [i.e., do not remarry] for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to them [i.e., the wives] is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men [i.e., husbands] have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

جن عورتوں کو طلاق دی گئی ہو، وہ تین مرتبہ ایام ماہواری آنے تک اپنے آپ کو روکے رکھیں اور اُن کے لیے یہ جائز نہیں ہے کہ اللہ نے اُن کے رحم میں جو کچھ خلق فرمایا ہو، اُسے چھپائیں اُنہیں ہرگز ایسا نہ کرنا چاہیے، اگر وہ اللہ اور روز آخر پر ایمان رکھتی ہیں اُن کے شوہر تعلقات درست کر لینے پر آمادہ ہوں، تو وہ اِس عدت کے دوران اُنہیں پھر اپنی زوجیت میں واپس لے لینے کے حق دار ہیں عورتوں کے لیے بھی معروف طریقے پر ویسے ہی حقوق ہیں، جیسے مردوں کے حقوق اُن پر ہیں البتہ مردوں کو اُن پر ایک درجہ حاصل ہے اور سب پر اللہ غالب اقتدار رکھنے والا اور حکیم و دانا موجود ہے