Skip to main content

وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَـالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَاۤ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْکٰفِرِيْنَۗ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
barazū
بَرَزُوا۟
they went forth
وہ نکلے
lijālūta
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
جالوت کے لیے
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
اور اس کے لشکروں کے لیے
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
ڈال دے
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
ہم پر
ṣabran
صَبْرًا
patience
صبر
wathabbit
وَثَبِّتْ
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
and help us
اور مدد کر ہماری
ʿalā
عَلَى
against
اوپر
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
قوم کے
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving"
کافروں کی

طاہر القادری:

اور جب وہ جالوت اور اس کی فوجوں کے مقابل ہوئے تو عرض کرنے لگے: اے ہمارے پروردگار! ہم پر صبر میں وسعت ارزانی فرما اور ہمیں ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما،

English Sahih:

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب وہ جالوت اور اس کے لشکروں کے مقابلہ پر نکلے، تو انہوں نے دعا کی: "اے ہمارے رب ہم پر صبر کا فیضان کر، ہمارے قدم جما دے اور اس کافر گروہ پر ہمیں فتح نصیب کر"