Skip to main content

فَهَزَمُوْهُمْ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰٮهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ وَالْحِکْمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَاۤءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰـکِنَّ اللّٰهَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ

fahazamūhum
فَهَزَمُوهُم
So they defeated them
تو انہوں نے شکست دے دی ان کو
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
ساتھ اذن کے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
waqatala
وَقَتَلَ
and killed
اور قتل کردیا
dāwūdu
دَاوُۥدُ
Dawood
داؤد نے
jālūta
جَالُوتَ
Jalut
جالوت کو
waātāhu
وَءَاتَىٰهُ
and gave him
اور عطا کی اس کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the kingdom
بادشاہت
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
اور حکمت
waʿallamahu
وَعَلَّمَهُۥ
and taught him
اور سکھایا اس کو
mimmā
مِمَّا
that which
اس میں سے جو
yashāu
يَشَآءُۗ
He willed
اس نے چاہا
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
اور اگر نہ ہوتا
dafʿu
دَفْعُ
(for the) repelling
ہٹانا
l-lahi
ٱللَّهِ
(by) Allah
اللہ کا
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
لوگوں کو
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
ان میں سے بعض کو
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
with others
ساتھ بعض کے
lafasadati
لَّفَسَدَتِ
certainly (would have) corrupted
البتہ بگڑ جاتی
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the Earth
زمین
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
اور لیکن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
dhū
ذُو
(is) Possessor
والا ہے
faḍlin
فَضْلٍ
(of) bounty
فضل والا ہے
ʿalā
عَلَى
to
پر
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
جہان والوں

طاہر القادری:

پھر انہوں نے ان (جالوتی فوجوں) کو اللہ کے امر سے شکست دی، اور داؤد (علیہ السلام) نے جالوت کو قتل کر دیا اور اﷲ نے ان کو (یعنی داؤد علیہ السلام کو) حکومت اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں جو چاہا سکھایا، اور اگر اﷲ لوگوں کے ایک گروہ کو دوسرے گروہ کے ذریعے نہ ہٹاتا رہتا تو زمین (میں انسانی زندگی بعض جابروں کے مسلسل تسلّط اور ظلم کے باعث) برباد ہو جاتی مگر اﷲ تمام جہانوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے،

English Sahih:

So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is the possessor of bounty for the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کا ر اللہ کے اذن سے اُنہوں نے کافروں کو مار بھگایا اور داؤدؑ نے جالوت کو قتل کر دیا اور اللہ نے اسے سلطنت اور حکمت سے نوازا اور جن جن چیزوں کا چاہا، اس کو علم دیا اگر اس طرح اللہ انسانوں کے ایک گروہ کو دوسرے گروہ کے ذریعے ہٹاتا نہ رہتا، تو زمین کا نظام بگڑ جاتا، لیکن دنیا کے لوگوں پر اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اِس طرح دفع فساد کا انتظام کرتا رہتا ہے)