Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خُلَّةٌ وَّلَا شَفَاعَةٌ ۗ وَالْكٰفِرُوْنَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
خرچ کرو
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We (have) provided you
رزق دیا ہم نے تم کو
min
مِّن
from
سے
qabli
قَبْلِ
before
اس سے پہلے
an
أَن
that
کہ
yatiya
يَأْتِىَ
comes
آجائے
yawmun
يَوْمٌ
a Day
ایک دن
لَّا
no
نہیں
bayʿun
بَيْعٌ
bargaining
کوئی خریدوفروخت۔ تجارت
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
walā
وَلَا
and no
اور نہ
khullatun
خُلَّةٌ
friendship
گہری دوستی
walā
وَلَا
and no
اورنہ
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌۗ
intercession
کوئی سفارش
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the deniers
اورکافر
humu
هُمُ
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جو کچھ ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اﷲ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جس میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور (کافروں کے لئے) نہ کوئی دوستی (کار آمد) ہوگی اور نہ (کوئی) سفارش، اور یہ کفار ہی ظالم ہیں،

English Sahih:

O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange [i.e., ransom] and no friendship and no intercession. And the disbelievers – they are the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو کچھ مال متاع ہم نے تم کو بخشا ہے، اس میں سے خرچ کرو، قبل اس کے کہ وہ دن آئے، جس میں نہ خریدو فروخت ہوگی، نہ دوستی کام آئے گی اور نہ سفارش چلے گی اور ظالم اصل میں وہی ہیں، جو کفر کی روش اختیار کرتے ہیں