Skip to main content

اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَـىُّ الْقَيُّوْمُۚ لَا تَأْخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوْمٌۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَنْ ذَا الَّذِىْ يَشْفَعُ عِنْدَهٗۤ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۚ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهٖۤ اِلَّا بِمَا شَاۤءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ وَلَا يَـــُٔوْدُهٗ حِفْظُهُمَا ۚ وَ هُوَ الْعَلِىُّ الْعَظِيْمُ

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ وہ ہے
لَآ
(there is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
God
کوئی الہ
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَ
Him
وہی
l-ḥayu
ٱلْحَىُّ
the Ever-Living
جو ہمیشہ سے۔ زندہ ہے
l-qayūmu
ٱلْقَيُّومُۚ
the Sustainer of all that exists
جو ہمیشہ سے قائم ہے
لَا
Not
نہیں
takhudhuhu
تَأْخُذُهُۥ
overtakes Him
پکڑتی اس کو
sinatun
سِنَةٌ
slumber
اونگھ
walā
وَلَا
[and] not
اورنہ
nawmun
نَوْمٌۚ
sleep
نیند
lahu
لَّهُۥ
To Him (belongs)
اس کے لیے ہے
مَا
what(ever)
جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wamā
وَمَا
and what(ever)
اور جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمین
man dhā
مَن ذَا
Who (is) the one
کون ہے
alladhī
ٱلَّذِى
who
وہ جو
yashfaʿu
يَشْفَعُ
(can) intercede
سفارش کرے
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
اس کے پاس۔ اس کی جنب میں ساتھ اس کے اذن کے
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦۚ
by His permission
ساتھ اس کے اذن کے
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
وہ جانتا ہے
مَا
what
جو
bayna
بَيْنَ
(is)
درمیان
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
ان کے دونو ہاتھوں کےجو ان کے سامنے ہے
wamā
وَمَا
and what
اورجو
khalfahum
خَلْفَهُمْۖ
(is) behind them
ان کے پیچھے ہے
walā
وَلَا
And not
اور نہیں
yuḥīṭūna
يُحِيطُونَ
they encompass
احاطہ کرسکتے ہیں
bishayin
بِشَىْءٍ
anything
ساتھ کسی چیز کے۔ کسی چیز کا
min
مِّنْ
of
میں سے
ʿil'mihi
عِلْمِهِۦٓ
His Knowledge
اس کے علم
illā
إِلَّا
except
مگر
bimā
بِمَا
[of] what
ساتھ اس کے جو
shāa
شَآءَۚ
He willed
وہ چاہے
wasiʿa
وَسِعَ
Extends
وسیع ہے چھائی ہوئی ہے
kur'siyyuhu
كُرْسِيُّهُ
His Throne
اس کی کرسی
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
آسمانوں پر
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَۖ
and the earth
اور زمین پر
walā
وَلَا
And not
اور نہیں
yaūduhu
يَـُٔودُهُۥ
tires Him
تھکاتی اس کو
ḥif'ẓuhumā
حِفْظُهُمَاۚ
(the) guarding of both of them
ان دونوں کی حفاظت
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
بلند ہے
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the Most Great
بہت بڑا

طاہر القادری:

اﷲ، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے (سارے عالم کو اپنی تدبیر سے) قائم رکھنے والا ہے، نہ اس کو اُونگھ آتی ہے اور نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے، کون ایسا شخص ہے جو اس کے حضور اس کے اِذن کے بغیر سفارش کر سکے، جو کچھ مخلوقات کے سامنے (ہو رہا ہے یا ہو چکا) ہے اور جو کچھ ان کے بعد (ہونے والا) ہے (وہ) سب جانتا ہے، اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا بھی احاطہ نہیں کر سکتے مگر جس قدر وہ چاہے، اس کی کرسیء (سلطنت و قدرت) تمام آسمانوں اور زمین کو محیط ہے، اور اس پر ان دونوں (یعنی زمین و آسمان) کی حفاظت ہرگز دشوار نہیں، وہی سب سے بلند رتبہ بڑی عظمت والا ہے،

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ، وہ زندہ جاوید ہستی، جو تمام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے، اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے وہ نہ سوتا ہے اور نہ اُسے اونگھ لگتی ہے زمین اور آسمانوں میں جو کچھ ہے، اُسی کا ہے کون ہے جو اُس کی جناب میں اُس کی اجازت کے بغیر سفارش کر سکے؟ جو کچھ بندوں کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ اُن سے اوجھل ہے، اس سے بھی وہ واقف ہے اور اُس کی معلومات میں سے کوئی چیز اُن کی گرفت ادراک میں نہیں آسکتی الّا یہ کہ کسی چیز کا علم وہ خود ہی اُن کو دینا چاہے اُس کی حکومت آسمانوں اور زمین پر چھائی ہوئی ہے اور اُن کی نگہبانی اس کے لیے کوئی تھکا دینے والا کام نہیں ہے بس وہی ایک بزرگ و برتر ذات ہے