Skip to main content

اَيَوَدُّ اَحَدُكُمْ اَنْ تَكُوْنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ لَهٗ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاۤءُ ۚ فَاَصَابَهَاۤ اِعْصَارٌ فِيْهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَ

ayawaddu
أَيَوَدُّ
Would like
کیا چاہتا ہے
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
any of you
تم میں سے کوئی ایک
an
أَن
that
کہ
takūna
تَكُونَ
it be
ہو
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
ایک باغ
min
مِّن
of
کا
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
کھجوروں
wa-aʿnābin
وَأَعْنَابٍ
and grapevines
اورانگوروں کا
tajrī
تَجْرِى
flowing
بہتی ہوں
min
مِن
[from]
اس کے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
fīhā min
فِيهَا مِن
in it of
اس میں
kulli
كُلِّ
all (kinds)
ہر طرح
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) [the] fruits
پھل ہوں
wa-aṣābahu
وَأَصَابَهُ
and strikes him
اور پہنچے اس کو
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
بڑھاپا
walahu
وَلَهُۥ
and [for] his
اور اس کے لیے
dhurriyyatun
ذُرِّيَّةٌ
children
اولاد ہو
ḍuʿafāu
ضُعَفَآءُ
(are) weak
کمزور
fa-aṣābahā
فَأَصَابَهَآ
then falls on it
پھر پہنچے اسکو
iʿ'ṣārun
إِعْصَارٌ
whirlwind
ایک بگولہ
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
nārun
نَارٌ
(is) fire
آگ ہو
fa-iḥ'taraqat
فَٱحْتَرَقَتْۗ
then it is burnt
تو مل جائے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
(His) Signs
نشانیاں
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tatafakkarūna
تَتَفَكَّرُونَ
ponder
تم غور و فکر کرو

طاہر القادری:

کیا تم میں سے کوئی شخص یہ پسند کرے گا کہ اس کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں اس کے لئے اس میں (کھجوروں اور انگوروں کے علاوہ بھی) ہر قسم کے پھل ہوں اور (ایسے وقت میں) اسے بڑھاپا آپہنچے اور (ابھی) اس کی اولاد بھی ناتواں ہو اور (ایسے وقت میں) اس باغ پر ایک بگولا آجائے جس میں (نِری) آگ ہو اور وہ باغ جل جائے (تو اس کی محرومی اور پریشانی کا عالم کیا ہو گا)، اسی طرح اﷲ تمہارے لئے نشانیاں واضح طور پر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور کرو (سو کیا تم چاہتے ہو کہ آخرت میں تمہارے اعمال کا باغ بھی ریاکاری کی آگ میں جل کر بھسم ہو جائے اور تمہیں سنبھالا دینے والا بھی کوئی نہ ہو)،

English Sahih:

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم میں سے کوئی یہ پسند کرتا ہے کہ اس کے پاس ایک ہرا بھرا باغ ہو، نہروں سے سیراب، کھجوروں اور انگوروں اور ہرقسم کے پھلوں سے لدا ہوا، اور وہ عین اُس وقت ایک تیز بگولے کی زد میں آ کر جھلس جائے، جبکہ وہ خود بوڑھا ہو اور اس کے کم سن بچے ابھی کسی لائق نہ ہوں؟ اس طرح اللہ اپنی باتیں تمہارے سامنے بیان کرتا ہے، شاید کہ تم غور و فکر کرو