Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَـكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ

And if
فَإِن
پھر اگر
not
لَّمْ
نہ
you do
تَفْعَلُوا۟
تم کرو
then be informed
فَأْذَنُوا۟
تو خبردار ہوجاؤ
of a war
بِحَرْبٍ
جنگ کے لیے
from
مِّنَ
سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦۖ
اور اس کے رسول سے
And if
وَإِن
اوراگر
you repent
تُبْتُمْ
تو بہ کرلو تم
then for you
فَلَكُمْ
تو تمہارے لیے ہے
(is)
رُءُوسُ
اصل
your capital
أَمْوَٰلِكُمْ
تمہارے مالوں کا
(do) not
لَا
نہ
wrong
تَظْلِمُونَ
تم ظلم کرو گے
and not
وَلَا
اور
you will be wronged
تُظْلَمُونَ
تم پر ظلم کیا جائے گا

طاہر القادری:

پھر اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے اعلانِ جنگ پر خبردار ہو جاؤ، اور اگر تم توبہ کر لو تو تمہارے لئے تمہارے اصل مال (جائز) ہیں، نہ تم خود ظلم کرو اور نہ تم پر ظلم کیا جائے،

English Sahih:

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal – [thus] you do no wrong, nor are you wronged.

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اگر تم نے ایسا نہ کیا، تو آگاہ ہو جاؤ کہ اللہ اور اسکے رسول کی طرف سے تمہارے خلاف اعلان جنگ ہے اب بھی توبہ کر لو (اور سود چھوڑ دو) تو اپنا اصل سرمایہ لینے کے تم حق دار ہو نہ تم ظلم کرو، نہ تم پر ظلم کیا جائے