Skip to main content

لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنْ تُبْدُوْا مَا فِىْۤ اَنْفُسِكُمْ اَوْ تُخْفُوْهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللّٰهُۗ فَيَـغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

lillahi
لِّلَّهِ
To Allah (belongs)
اللہ کے لیے ہے
مَا
whatever
جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمین
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
تم ظاہر کرو
مَا
what
جو
فِىٓ
(is) in
میں ہے
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
تمہارے نفسوں
aw
أَوْ
or
یا
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
you conceal it
تم چھپاؤ گے اس کو
yuḥāsib'kum
يُحَاسِبْكُم
will call you to account
حساب لے گا تمہارا
bihi
بِهِ
for it
ساتھ اس کے
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
اللہ
fayaghfiru
فَيَغْفِرُ
Then He will forgive
پھر وہ بخش دے گا
liman
لِمَن
[to] whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
وہ چاہے گا
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and He will punish
اور وہ عذاب دے گا
man
مَن
whom
جس کو وہ
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
چاہے گا
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

جو کچھ آسمانوں میں اور زمین میں ہے سب اﷲ کے لئے ہے، وہ باتیں جو تمہارے دلوں میں ہیں خواہ انہیں ظاہر کرو یا انہیں چھپاؤ اﷲ تم سے اس کا حساب لے گا، پھر جسے وہ چاہے گا بخش دے گا اور جسے چاہے گا عذاب دے گا، اور اﷲ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہے،

English Sahih:

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you show what is within yourselves or conceal it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whom He wills and punish whom He wills, and Allah is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے، سب اللہ کا ہے تم اپنے دل کی باتیں خواہ ظاہر کرو یا چھپاؤ اللہ بہرحال ان کا حساب تم سے لے لے گا پھر اسے اختیار ہے، جسے چاہے، معاف کر دے اور جسے چاہے، سزا دے وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے