Skip to main content

وَلَـقَدْ عَهِدْنَاۤ اِلٰۤى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
We made a covenant
عہد کیا ہم نے
ilā
إِلَىٰٓ
with
طرف
ādama
ءَادَمَ
Adam
آدم کے
min
مِن
before
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس سے پہلے
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
تو وہ بھول گیا
walam
وَلَمْ
and not
اور نہیں
najid
نَجِدْ
We found
پایا ہم نے
lahu
لَهُۥ
in him
اس کے لیے
ʿazman
عَزْمًا
determination
عزم۔ پختگی

طاہر القادری:

اور درحقیقت ہم نے اس سے (بہت) پہلے آدم (علیہ السلام) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل (نافرمانی کا کوئی) ارادہ نہیں پایا (یہ محض ایک بھول تھی)،

English Sahih:

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اِس سے پہلے آدمؑ کو ایک حکم دیا تھا، مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اُس میں عزم نہ پایا