Skip to main content

قَالَ لَا تَخَافَاۤ اِنَّنِىْ مَعَكُمَاۤ اَسْمَعُ وَاَرٰى

قَالَ
فرمایا
لَا
نہ
تَخَافَآۖ
تم دونوں ڈرو
إِنَّنِى
بیشک میں
مَعَكُمَآ
تم دونوں کے ساتھ ہوں
أَسْمَعُ
میں سنتا ہوں
وَأَرَىٰ
اور میں دیکھتا ہوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرمایا " ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں، سب کچھ سُن رہا ہوں اور دیکھ رہا ہوں

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرمایا " ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں، سب کچھ سُن رہا ہوں اور دیکھ رہا ہوں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

فرمایا ڈرو نہیں میں تمہارے ساتھ ہوں سنتا اور دیکھتا

احمد علی Ahmed Ali

فرمایا ڈرو مت میں تمہارے ساتھ سنتا اور دیکھتا ہوں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جواب ملا کہ تم مطلقاً خوف نہ کرو میں تمہارے ساتھ ہوں اور سنتا اور دیکھتا رہوں گا (١)

٤٦۔١ تم فرعون کو جا کر کہو گے اور اس کے جواب میں جو کہے گا، میں وہ سنتا اور تمہارے اور اس کے طرز عمل کو دیکھتا رہوں گا۔ اس کے مطابق میں تمہاری مدد اور اس کی چالوں کو ناکام کروں گا، اس لئے اس کے پاس جاؤ، فکر کرنے کی کوئی ضرورت نہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

خدا نے فرمایا کہ ڈرو مت میں تمہارے ساتھ ہوں (اور) سنتا اور دیکھتا ہوں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جواب ملا کہ تم مطلقاً خوف نہ کرو میں تمہارے ساتھ ہوں اور سنتا دیکھتا رہوں گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ارشاد ہوا تم ڈرو نہیں میں تمہارے ساتھ ہوں۔ سب کچھ سن رہا ہوں اور دیکھ رہا ہوں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ارشاد ہوا تم ڈرو نہیں میں تمہارے ساتھ ہوں سب کچھ سن بھی رہا ہوں اور دیکھ بھی رہا ہوں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ارشاد فرمایا: تم دونوں نہ ڈرو بیشک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں میں (سب کچھ) سنتا اور دیکھتا ہوں،