Skip to main content

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَاۤ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ ۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗ وَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى

So go to him
فَأْتِيَاهُ
پس آؤ اس کے پاس
and say
فَقُولَآ
پھر کہو
"Indeed, we
إِنَّا
بیشک ہم
both (are) Messengers
رَسُولَا
رسول ہیں
(of) your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کے
so send
فَأَرْسِلْ
پس بھیج
with us
مَعَنَا
ہمارے ساتھ
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
بنی
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
and (do) not
وَلَا
اور نہ
torment them
تُعَذِّبْهُمْۖ
عذاب دے ان کو
Verily
قَدْ
تحقیق
we came to you
جِئْنَٰكَ
لائے ہیں ہم تیرے پاس
with a Sign
بِـَٔايَةٍ
ایک نشانی
from
مِّن
سے
your Lord
رَّبِّكَۖ
تیرے رب کی طرف سے
And peace
وَٱلسَّلَٰمُ
اور سلام
on
عَلَىٰ
پر
(one) who
مَنِ
جو
follows
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت کی

طاہر القادری:

پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور کہو: ہم تیرے رب کے بھیجے ہوئے (رسول) ہیں سو تو بنی اسرائیل کو (اپنی غلامی سے آزاد کرکے) ہمارے ساتھ بھیج دے اور انہیں (مزید) اذیت نہ پہنچا، بیشک ہم تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے نشانی لے کر آئے ہیں، اور اس شخص پر سلامتی ہو جس نے ہدایت کی پیروی کی،

English Sahih:

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.

1 Abul A'ala Maududi

جاؤ اس کے پاس اور کہو کہ ہم تیرے رب کے فرستادے ہیں، بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کے لیے چھوڑ دے اور ان کو تکلیف نہ دے ہم تیرے پاس تیرے رب کی نشانی لے کر آئے ہیں اور سلامتی ہے اُس کے لیے جو راہِ راست کی پیروی کرے