Skip to main content

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى  ( طه: ٤٧ )

So go to him
فَأْتِيَاهُ
Идите же оба к нему
and say
فَقُولَآ
и скажите (вы двое):
"Indeed, we
إِنَّا
«Поистине, Мы –
both (are) Messengers
رَسُولَا
два посланника
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего.
so send
فَأَرْسِلْ
Отпусти
with us
مَعَنَا
с нами
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
потомков
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
and (do) not
وَلَا
и не
torment them
تُعَذِّبْهُمْۖ
мучай их.
Verily
قَدْ
Уже
we came to you
جِئْنَٰكَ
мы пришли к тебе
with a Sign
بِـَٔايَةٍ
со знамением
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكَۖ
Господа твоего,
And peace
وَٱلسَّلَٰمُ
и мир
on
عَلَىٰ
тому,
(one) who
مَنِ
кто
follows
ٱتَّبَعَ
последовал
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
истинным путем.

Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika Wa As-Salāmu `Alaá Man Attaba`a Al-Hudaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ступайте к нему вдвоем и скажите: «Мы - посланники твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила (Израиля) и не причиняй им мучения. Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. Мир тому, кто последовал верному руководству!

English Sahih:

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. ([20] Taha : 47)

1 Abu Adel

Идите же оба к нему [к Фараону] и скажите: «Поистине, Мы – посланники Господа твоего. Отпусти с нами потомков Исраила и не мучай их. Вот мы пришли к тебе (о, Фараон) со знамением от Господа твоего, и мир [безопасность от наказания Аллаха] тому, кто последовал истинным путем.