Skip to main content

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُـوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰـكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَـكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰٮكُمْۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ

lan
لَن
Will not
ہرگز نہیں
yanāla
يَنَالَ
reach
پہنچتا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
luḥūmuhā
لُحُومُهَا
their meat
ان کا گوشت
walā
وَلَا
and not
اور نہ
dimāuhā
دِمَآؤُهَا
their blood
ان کے خون
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
yanāluhu
يَنَالُهُ
reaches Him
پہنچتا ہے اس کو
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
the piety
تقوی
minkum
مِنكُمْۚ
from you
تم میں سے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
sakharahā
سَخَّرَهَا
He subjected them
اس نے مسخر کیا اس کو
lakum
لَكُمْ
to you
تمہارے لیے
litukabbirū
لِتُكَبِّرُوا۟
so that you may magnify
تاکہ تم بڑائی بیان کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
ʿalā
عَلَىٰ
for
اوپر اس کے
مَا
what
جو
hadākum
هَدَىٰكُمْۗ
He has guided you
اس نے ہدایت دی تم کو
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(to) the good-doers
احسان کرنے والوں کو

طاہر القادری:

ہرگز نہ (تو) اﷲ کو ان (قربانیوں) کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون مگر اسے تمہاری طرف سے تقوٰی پہنچتا ہے، اس طرح (اﷲ نے) انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم (وقتِ ذبح) اﷲ کی تکبیر کہو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی ہے، اور آپ نیکی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں،

English Sahih:

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

نہ اُن کے گوشت اللہ کو پہنچتے ہیں نہ خون، مگر اُسے تمہارا تقویٰ پہنچتا ہے اُس نے ان کو تمہارے لیے اِس طرح مسخّر کیا ہے تاکہ اُس کی بخشی ہوئی ہدایت پر تم اُس کی تکبیر کرو اور اے نبیؐ، بشارت دے دے نیکو کار لوگوں کو