Skip to main content

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰٮكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰٮكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ مِنْ قَبْلُ وَفِىْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِ ۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِۗ هُوَ مَوْلٰٮكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
And strive
اور جہاد کرو۔ محنت کرو
فِى
for
میں
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (کے راستے)
ḥaqqa
حَقَّ
(with the) striving due (to) Him
جیسا کہ حق ہے
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
(with the) striving due (to) Him
اس کے جہاد کا
huwa
هُوَ
He
اس نے
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
(has) chosen you
چن لیا ہے تم کو
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
jaʿala
جَعَلَ
placed
بنائی
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
فِى
in
میں
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
دین کے معاملے
min
مِنْ
any
کوئی
ḥarajin
حَرَجٍۚ
difficulty
تنگی
millata
مِّلَّةَ
(The) religion
طریقہ ہے
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
تمہارے باپ کا
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
ابراہیم کا
huwa
هُوَ
He
اس سے
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
named you
نام رکھا ہے تمہارا
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
Muslims
مسلمان
min
مِن
before
اس سے
qablu
قَبْلُ
before
پہلے بھی
wafī
وَفِى
and in
اور
hādhā
هَٰذَا
this
اس میں بھی
liyakūna
لِيَكُونَ
that may be
تاکہ ہوں
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
رسول
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
گواہ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
تم پر
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you may be
اور تم سب ہوجاؤ
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
گواہ
ʿalā
عَلَى
on
پر
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
لوگوں
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
So establish
پس قائم کرو
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
اور دو
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
and hold fast
اور مضبوط تھام لو
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
اللہ کو
huwa
هُوَ
He
وہی
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
تمہارا مولی ہے
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
so an Excellent
پس کتنا اچھا
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
[the] Protector
دوست
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and an Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
[the] Helper
مددگار

طاہر القادری:

اور اﷲ (کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت) میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے تمہیں منتخب فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ (یہی) تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین ہے۔ اس (اﷲ) نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے، اس سے پہلے (کی کتابوں میں) بھی اور اس (قرآن) میں بھی تاکہ یہ رسولِ (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ، پس (اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے) تم نماز قائم کیا کرو اور زکوٰۃ ادا کیا کرو اور اﷲ (کے دامن) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، وہی تمہارا مددگار (و کارساز) ہے، پس وہ کتنا اچھا کارساز (ہے) اور کتنا اچھا مددگار ہے،

English Sahih:

And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کی راہ میں جہاد کرو جیسا کہ جہاد کرنے کا حق ہے اُس نے تمہیں اپنے کام کے لیے چن لیا ہے اور دین میں تم پر کوئی تنگی نہیں رکھی قائم ہو جاؤ اپنے باپ ابراہیمؑ کی ملت پر اللہ نے پہلے بھی تمہارا نام "مسلم" رکھا تھا اور اِس (قرآن) میں بھی (تمہارا یہی نام ہے) تاکہ رسول تم پر گواہ ہو اور تم لوگوں پر گواہ پس نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور اللہ سے وابستہ ہو جاؤ وہ ہے تمہارا مولیٰ، بہت ہی اچھا ہے وہ مولیٰ اور بہت ہی اچھا ہے وہ مددگار