قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
وہ کہیں گے
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
اے ہمارے رب
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
غالب آگئی
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
ہم پر
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
ہماری بدبختی
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
اور تھے ہم
qawman
قَوْمًا
a people
لوگ
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
گمراہ
طاہر القادری:
وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم یقیناً گمراہ قوم تھے،
English Sahih:
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.