Skip to main content

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰۤى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِىْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ

fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
But you took them
تو تم نے بنا لیا ان کو
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) mockery
مذاق
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
they made you forget
انہوں نے بھلا دیا تم کو
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
میرا ذکر
wakuntum
وَكُنتُم
and you used (to)
اور تھے تم
min'hum
مِّنْهُمْ
at them
ان سے
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
laugh
ہنسا کرتے

طاہر القادری:

تو تم ان کا تمسخر کیا کرتے تھے یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلا دی اور تم (صرف) ان کی تضحیک ہی کرتے رہتے تھے،

English Sahih:

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

1 Abul A'ala Maududi

تو تم نے ان کا مذاق بنا لیا یہاں تک کہ اُن کی ضد نے تمہیں یہ بھی بھُلا دیا کہ میں بھی کوئی ہوں، اور تم ان پر ہنستے رہے