پس انہوں نے (بھی) ان دونوں کو جھٹلا دیا سو وہ بھی ہلاک کئے گئے لوگوں میں سے ہو گئے،
English Sahih:
So they denied them and were of those destroyed.
1 Abul A'ala Maududi
پس انہوں نے دونوں کو جھٹلا دیا اور ہلاک ہونے والوں میں جا ملے
2 Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا تو ہلاک کیے ہوؤں میں ہوگئے
3 Ahmed Ali
پھر ان دونوں کو جھٹلایا پھر ہلاک کر دیے گئے
4 Ahsanul Bayan
پس انہوں نے دونوں کو جھٹلایا آخر وہ بھی ہلاک شدہ لوگوں میں مل گئے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو اُن لوگوں نے اُن کی تکذیب کی سو (آخر) ہلاک کر دیئے گئے
6 Muhammad Junagarhi
پس انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا آخر وه بھی ہلاک شده لوگوں میں مل گئے
7 Muhammad Hussain Najafi
پس ان لوگوں نے ان دونوں کو جھٹلایا (نتیجہ یہ نکلا کہ) وہ بھی ہلاک ہونے والوں میں شامل ہوگئے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ کہہ کر دونوں کو جھٹلا دیا اور اس طرح ہلاک ہونے والوں میں شامل ہوگئے
9 Tafsir Jalalayn
تو ان لوگوں نے ان کی تکذیب کی سو (آخر) ہلاک کر دئیے گئے
10 Tafsir as-Saadi
اور یہ بات واضح ہے کہ حق کو رد کرنے کے لیے یہ بات درست نہیں ہے اور ظاہر ہے کہ یہ تکذیب اور عناد ہے، اس لیے فرمایا ﴿فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ ﴾ ” پس انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا اور وہ بھی ہلاک شدہ لوگوں میں ہوگئے۔“ یعنی بنی اسرائیل کے آنکھوں دیکھتے سمندر میں ڈوب کر ہلاک ہوگئے۔
11 Mufti Taqi Usmani
iss tarah unhon ney unn dono ko jhutlaya , aur aakhir kaar woh bhi unn logon say jaa milay jinhen halak kiya gaya tha .