Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ يُسَارِعُوْنَ فِىْ الْخَيْـرٰتِ وَهُمْ لَهَا سٰبِقُوْنَ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(It is) those
یہی لوگ
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
who hasten
جلدی کرتے ہیں
فِى
in
میں
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good (deeds)
بھلائیوں (میں)
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
lahā
لَهَا
in them
ان کے لیے (بھلائیوں کے لیے)
sābiqūna
سَٰبِقُونَ
(are) foremost
آگے بڑھنے والے ہیں۔ سبقت کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

یہی لوگ بھلائیوں (کے سمیٹنے میں) جلدی کر رہے ہیں اور وہی اس میں آگے نکل جانے والے ہیں،

English Sahih:

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.

1 Abul A'ala Maududi

بھلائیوں کی طرف دَوڑنے والے اور سبقت کر کے انہیں پا لینے والے تو درحقیقت یہ لوگ ہیں