Skip to main content

حَتّٰۤى اِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيْدٍ اِذَا هُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ

Until
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
when
إِذَا
جب
We opened
فَتَحْنَا
کھول دیا ہم نے
for them
عَلَيْهِم
ان پر
a gate
بَابًا
ایک دروازہ
of a punishment
ذَا
والا
of a punishment
عَذَابٍ
عذاب والا
severe
شَدِيدٍ
سخت
behold!
إِذَا
دفعتا
They
هُمْ
وہ
in it
فِيهِ
اس میں
(will be in) despair
مُبْلِسُونَ
مایوس ہونے والے تھے

طاہر القادری:

یہاں تک کہ جب ہم ان پر نہایت سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے (تو) اس وقت وہ اس میں انتہائی حیرت سے ساکت و مایوس (پڑے) رہیں گے،

English Sahih:

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جب نوبت یہاں تک پہنچ جائے گی کہ ہم اِن پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو یکایک تم دیکھو گے کہ اس حالت میں یہ ہر خیر سے مایوس ہیں