Skip to main content

قَالُوْۤا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ

qālū
قَالُوٓا۟
They said
انہوں نے کہا
a-idhā
أَءِذَا
"What! When
کیا جب
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
ہم مرجائیں گے
wakunnā
وَكُنَّا
and become
اور ہم ہوجائیں گے
turāban
تُرَابًا
dust
مٹی
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
اور ہڈیاں
a-innā
أَءِنَّا
would we
کیا واقعی ہم
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
البتہ اٹھائے جانے والے ہیں

طاہر القادری:

یہ کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،

English Sahih:

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

1 Abul A'ala Maududi

یہ کہتے ہیں "کیا جب ہم مر کر مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہم کو پھر زندہ کر کے اٹھایا جائے گا؟