Skip to main content

وَالْـقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاۤءِ الّٰتِىْ لَا يَرْجُوْنَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ اَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَـرِّجٰتٍ ۭ بِزِيْنَةٍ ۗ وَاَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ

wal-qawāʿidu
وَٱلْقَوَٰعِدُ
And postmenopausal
اور بیٹھ رہنے والیاں
mina
مِنَ
among
سے
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
عورتوں میں سے
allātī
ٱلَّٰتِى
who
وہ جو
لَا
(do) not
نہیں
yarjūna
يَرْجُونَ
have desire
امید رکھتیں
nikāḥan
نِكَاحًا
(for) marriage
نکاح کی
falaysa
فَلَيْسَ
then not is
تو نہیں ہے
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
on them
ان پر
junāḥun
جُنَاحٌ
any blame
کوئی گناہ
an
أَن
that
کہ
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they put aside
وہ رکھ دیں
thiyābahunna
ثِيَابَهُنَّ
their (outer) garments
اپنے کپڑے
ghayra
غَيْرَ
not
نہ
mutabarrijātin
مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
displaying
ظاہر کرنے والیاں۔ دکھانے والیاں
bizīnatin
بِزِينَةٍۖ
their adornment
زینت کی
wa-an
وَأَن
And that
اور اگر
yastaʿfif'na
يَسْتَعْفِفْنَ
they modestly refrain
وہ پاکیزگی اختیار کریں
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
lahunna
لَّهُنَّۗ
for them
ان کے لیے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

اور وہ بوڑھی خانہ نشین عورتیں جنہیں (اب) نکاح کی خواہش نہیں رہی ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ وہ اپنے (اوپر سے ڈھانپنے والے اضافی) کپڑے اتار لیں بشرطیکہ وہ (بھی) اپنی آرائش کو ظاہر کرنے والی نہ بنیں، اور اگر وہ (مزید) پرہیزگاری اختیار کریں (یعنی زائد اوڑھنے والے کپڑے بھی نہ اتاریں) تو ان کے لئے بہتر ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

And women of post-menstrual age who have no desire for marriage – there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو عورتیں جوانی سے گزری بیٹھی ہوں، نکاح کی امیدوار نہ ہوں، وہ اگر اپنی چادریں اتار کر رکھ دیں تو اُن پر کوئی گناہ نہیں، بشرطیکہ زینت کی نمائش کرنے والی نہ ہوں تاہم وہ بھی حیاداری ہی برتیں تو اُن کے حق میں اچھا ہے، اور اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے