Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِىْ لَنَاۤ اَنْ نَّـتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَ لٰـكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًۢا بُوْرًا

They say
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
"Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
پاک ہے تو
Not
مَا
نہیں
it was proper
كَانَ
ہے
it was proper
يَنۢبَغِى
جائز
for us
لَنَآ
ہمارے لیے
that
أَن
کہ
we take
نَّتَّخِذَ
ہم بناتے
besides You
مِن
سے
besides You
دُونِكَ
تیرے سوا (سے)
any
مِنْ
کوئی
protectors
أَوْلِيَآءَ
دوست
But
وَلَٰكِن
لیکن
You gave them comforts
مَّتَّعْتَهُمْ
تو نے سامان زندگی دیا ان کو
and their forefathers
وَءَابَآءَهُمْ
اور ان کے باپ دادا کو
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
they forgot
نَسُوا۟
وہ بھول گئے
the Message
ٱلذِّكْرَ
نصیحت۔ ذکر۔ یاد
and became
وَكَانُوا۟
اور تھے وہ
a people
قَوْمًۢا
لوگ
ruined"
بُورًا
شامت زدہ۔ ہلاک ہونے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ کہیں گے تو پاک ہے ہمیں یہ بات شایاں نہ تھی کہ تیرے سوا اوروں کو دوست بناتے لیکن تو نے ہی ان کو اور ان کے باپ دادا کو برتنے کی نعمتیں دیں یہاں تک کہ وہ تیری یاد کو بھول گئے اور یہ ہلاک ہونے والے لوگ تھے

English Sahih:

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."

1 Abul A'ala Maududi

وہ عرض کریں گے "پاک ہے آپ کی ذات، ہماری تو یہ بھی مجال نہ تھی کہ آپ کے سوا کسی کو اپنا مولا بنائیں مگر آپ نے اِن کو اور ان کے باپ دادا کو خوب سامانِ زندگی دیا حتیٰ کہ یہ سبق بھول گئے اور شامت زدہ ہو کر رہے"