Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
بنایا ہم نے
likulli
لِكُلِّ
for every
واسطے ہر
nabiyyin
نَبِىٍّ
Prophet
نبی کے
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
دشمن
mina
مِّنَ
among
میں سے
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
the criminals
مجرموں
wakafā
وَكَفَىٰ
But sufficient is
اور کافی ہے
birabbika
بِرَبِّكَ
your Lord
تیرارب
hādiyan
هَادِيًا
(as) a Guide
ہدایت دینے والا
wanaṣīran
وَنَصِيرًا
and a Helper
اور مددگار

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے،

English Sahih:

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، ہم نے تو اسی طرح مجرموں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے اور تمہارے لیے تمہارا رب ہی رہنمائی اور مدد کو کافی ہے