Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا

And thus
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
We have made
جَعَلْنَا
بنایا ہم نے
for every
لِكُلِّ
واسطے ہر
Prophet
نَبِىٍّ
نبی کے
an enemy
عَدُوًّا
دشمن
among
مِّنَ
میں سے
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
مجرموں
But sufficient is
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
your Lord
بِرَبِّكَ
تیرارب
(as) a Guide
هَادِيًا
ہدایت دینے والا
and a Helper
وَنَصِيرًا
اور مددگار

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے،

English Sahih:

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، ہم نے تو اسی طرح مجرموں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے اور تمہارے لیے تمہارا رب ہی رہنمائی اور مدد کو کافی ہے