Skip to main content

فَقُلْنَا اذْهَبَاۤ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًاۗ

Then We said
فَقُلْنَا
تو کہا ہم نے
"Go both of you
ٱذْهَبَآ
دونوں جاؤ
to
إِلَى
طرف
the people
ٱلْقَوْمِ
اس قوم کی
those who
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
have denied
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
Our Signs"
بِـَٔايَٰتِنَا
ہماری آیات کو
Then We destroyed them
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
تو ہلاک کردیا ہم نے ان کو
(with) destruction
تَدْمِيرًا
ہلاک کرنا

طاہر القادری:

پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا،

English Sahih:

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُن سے کہا کہ جاؤ اُس قوم کی طرف جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے آخر کار اُن لوگوں کو ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا