Skip to main content
faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said,
idh'habā
ٱذْهَبَآ
"Go both of you
ilā
إِلَى
to
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
have denied,
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs."
fadammarnāhum
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
Then We destroyed them
tadmīran
تَدْمِيرًا
(with) destruction.

Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa

Sahih International:

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

1 A. J. Arberry

and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.

2 Abdul Haleem

We said, ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ Later We destroyed those people utterly.

3 Abdul Majid Daryabadi

Then We said: go ye twain unto a people who have belied Our signs. Then We annihilated them an utter annihilation.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We command; "Go ye both, to the people who have rejected our Signs;" And those (people) We destroyed with utter destruction.

5 Abul Ala Maududi

then We said to them, "Go to the people who have treated Our Revelations as false. " So We annihilated those people utterly.

6 Ahmed Ali

Then We told them: "Go to the people who have rejected Our signs." Then We annihilated them completely.

7 Ahmed Raza Khan

We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.

8 Ali Quli Qarai

Then We said, ‘Let the two of you go to the people who have denied Our signs.’ Then We destroyed them utterly.

9 Ali Ünal

Then We said: "Go both of you to the people who deny Our signs (in the universe and within their own selves that demonstrate Our Existence and Oneness). Then (after they had been warned), We destroyed them utterly.

10 Amatul Rahman Omar

We said, `Go both of you to the people who have cried lies to Our commandments. Then (when they had accomplished their mission of conveying the Message and were again rejected) We destroyed these disbelievers with an utter destruction.

11 English Literal

So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively.

12 Faridul Haque

We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.

13 Hamid S. Aziz

And We did give to Moses the Book, and placed with him his brother, Aaron, as a minister (or Priest);

14 Hilali & Khan

And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.

15 Maulana Mohammad Ali

And certainly We gave Moses the Book and We appointed with him his brother Aaron, an aider.

16 Mohammad Habib Shakir

Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.

18 Muhammad Sarwar

We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers.

19 Qaribullah & Darwish

(Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs' And We utterly destroyed them.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat." Then We destroyed them with utter destruction.

21 Wahiduddin Khan

Then We said, "Go together to the people who have denied Our signs." We utterly destroyed them!

22 Talal Itani

We said, “Go to the people who rejected Our signs,” and We destroyed them completely.

23 Tafsir jalalayn

Then We said, `Go both of you to the people who have denied Our signs', that is, to the Egyptians -- Pharaoh and his folk. So they went to them with the Message but they [the Egyptians] denied both of them. Then We destroyed them utterly.

24 Tafseer Ibn Kathir

And indeed We gave Musa the Scripture, and placed his brother Harun with him as a helper; And We said;"Go you both to the people who have denied Our Ayat."

Then We destroyed them with utter destruction.

Allah threatens the idolators who denied and opposed His Messenger Muhammad and He warns them of the punishment and painful torment He sent upon the previous nations who rejected their Messengers.

Allah begins by mentioning Musa, upon him be peace, whom He sent along with his brother Harun as a helper -- i.e., as another Prophet who helped and supported him -- but Fir`awn and his chiefs denied them both;

دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَـفِرِينَ أَمْثَـلُهَا

Allah destroyed them completely, and similar (awaits) the disbelievers. (47;10)

And when the people of Nuh denied him, Allah destroyed them likewise, for whoever denies one Messenger denies all the Messengers, because there is no difference between one Messenger and another. If it had so happened that Allah had sent all His Messengers to them, they would have denied them all.

Allah says