Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ   ( الفرقان: ٣٧ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
lammā
لَّمَّا
when
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
aghraqnāhum
أَغْرَقْنَٰهُمْ
We drowned them
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
āyatan
ءَايَةًۖ
a sign
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful

Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa (al-Furq̈ān 25:37)

Sahih International:

And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. (Al-Furqan [25] : 37)

1 Mufti Taqi Usmani

As for the people of NūH, when they rejected the messengers, We drowned them and made them an example for mankind, and We have prepared a painful punishment for the transgressors.