Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௩௭

وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ   ( الفرقان: ٣٧ )

And (the) people
وَقَوْمَ
இன்னும் மக்களையும்
(of) Nuh
نُوحٍ
நூஹூடைய
when
لَّمَّا
போது
they denied
كَذَّبُوا۟
அவர்கள் பொய்ப்பித்தனர்
the Messengers
ٱلرُّسُلَ
தூதர்களை
We drowned them
أَغْرَقْنَٰهُمْ
அவர்களை மூழ்கடித்தோம்
and We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
அவர்களை ஆக்கினோம்
for mankind
لِلنَّاسِ
மக்களுக்கு
a sign
ءَايَةًۖ
ஓர் அத்தாட்சியாக
And We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
இன்னும் நாம் தயார் படுத்தியுள்ளோம்
for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களுக்கு
a punishment
عَذَابًا
தண்டனையை
painful
أَلِيمًا
வலி தரும்

Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa (al-Furq̈ān 25:37)

Abdul Hameed Baqavi:

நூஹ்வுடைய மக்கள் (நம்) தூதர்களைப் பொய்யாக்கிய சமயத்தில் அவர்களையும் மூழ்கடித்து, அவர்களை மனிதர்கள் அனைவருக்கும் ஓர் அத்தாட்சியாக ஆக்கினோம். இத்தகைய அநியாயக்காரர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையையே நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம்.

English Sahih:

And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. ([25] Al-Furqan : 37)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும்| நூஹின் சமூகத்தவர் அவர்கள் (நம்) தூதர்களைப் பொய்யாக்கிய போது, நாம் அவர்களை மூழ்கடித்தோம்; அவர்களை மனிதர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஆக்கிவைத்தோம்; மேலும் அநியாயக் காரர்களுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையை நாம் சித்தப்படுத்தி இருக்கிறோம்.