Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ   ( الفرقان: ٣٧ )

And (the) people
وَقَوْمَ
И народ
(of) Nuh
نُوحٍ
Нуха,
when
لَّمَّا
когда
they denied
كَذَّبُوا۟
они объявили лжецами
the Messengers
ٱلرُّسُلَ
посланников,
We drowned them
أَغْرَقْنَٰهُمْ
Мы потопили их
and We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
и сделали Мы их
for mankind
لِلنَّاسِ
для людей
a sign
ءَايَةًۖ
знамением
And We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
и приготовили Мы
for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
для притеснителей
a punishment
عَذَابًا
наказание
painful
أَلِيمًا
мучительное

Wa Qawma Nūĥin Lammā Kadhdhabū Ar-Rusula 'Aghraqnāhum Wa Ja`alnāhum Lilnnāsi 'Āyatan Wa 'A`tadnā Lilžžālimīna `Adhābāan 'Alīmāan. (al-Furq̈ān 25:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания.

English Sahih:

And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. ([25] Al-Furqan : 37)

1 Abu Adel

И народ (пророка) Нуха, когда они отвергли посланников [тот, кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников], – Мы потопили их и сделали их [их наказание] для людей знамением [назиданием] и приготовили Мы для беззаконников мучительное наказание, (которое постигнет их в День Суда).