وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو اپنے رب کے حضور سجدے اور قیام میں راتیں گزارتے ہیں
English Sahih:
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو اپنے رب کے حضور سجدے اور قیام میں راتیں گزارتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور وہ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے لیے سجدے اور قیام میں
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ لوگ جو اپنے رب کے سامنے سجدہ میں اور کھڑے ہوکر رات گزارتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جو اپنے رب کے سامنے سجدے اور قیام کرتے ہوئے راتیں گزار دیتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو وہ اپنے پروردگار کے آگے سجدے کرکے اور (عجز وادب سے) کھڑے رہ کر راتیں بسر کرتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جو اپنے رب کے سامنے سجدے اور قیام کرتے ہوئے راتیں گزار دیتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ہم سے جہنم کا عذاب دور رکھ۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ لوگ راتوں کو اس طرح گزارتے ہیں کہ اپنے رب کی بارگاہ میں کبھی سربسجود رہتے ہیں اور کبھی حالت قیام میں رہتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیں،