وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ
And treasures
وَكُنُوزٍ
اور خزانوں سے
and a place
وَمَقَامٍ
اور جگہ سے
honorable
كَرِيمٍ
عزت والی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور خزانوں اور ان کی بہترین قیام گاہوں سے نکال لائے
English Sahih:
And treasures and honorable station.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور خزانوں اور ان کی بہترین قیام گاہوں سے نکال لائے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور خزانوں اور عمدہ مکانوں سے،
احمد علی Ahmed Ali
اور خزانوں اور عمدہ مکانو ں سے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور خزانوں سے۔ اور اچھے اچھے مقامات سے نکال باہر کیا (١)
٥٨۔١ یعنی فرعون اور اس کا لشکر بنی اسرائیل کے تعاقب میں کیا نکلا، کہ پلٹ کر اپنے گھروں اور باغات میں آنا نصیب ہی نہیں ہوا، یوں اللہ تعالٰی نے اپنی حکمت و مشیت سے انہیں تمام نعمتوں سے محروم کر کے ان کا وارث دوسروں کو بنا دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور خزانوں اور نفیس مکانات سے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور خزانوں سے۔ اور اچھے اچھے مقامات سے نکال باہر کیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور خزانوں اور شاندر عمدہ مکانوں سے نکال باہر کیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور خزانوں اور باعزّت جگہوں سے بھی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور خزانوں اور نفیس قیام گاہوں سے (بھی نکال دیا)،