Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ

وَإِنَّ
اور بیشک
رَبَّكَ
رب تیرا
لَهُوَ
البتہ وہ
ٱلْعَزِيزُ
زبردست
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارا رب وہی عزت والا مہربان ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب و مہربان ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب آنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہارا پروردگار صاحبِ عزّت بھی ہے اور مہربان بھی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،