Skip to main content

وَاُزْلِفَتِ الْجَـنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَۙ

And (will be) brought near
وَأُزْلِفَتِ
اور قریب لے آئی جائے گی
the Paradise
ٱلْجَنَّةُ
جنت
for the righteous
لِلْمُتَّقِينَ
تقوی والوں کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اس روز) جنت پرہیزگاروں کے قریب لے آئی جائے گی

English Sahih:

And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اس روز) جنت پرہیزگاروں کے قریب لے آئی جائے گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور قریب لائی جائے گی جنت پرہیزگاروں کے لیے

احمد علی Ahmed Ali

اور پرہیز گاروں کے لیے جنت قریب لائی جائے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور پرہیزگاروں کے لئے جنت بالکل نزدیک لا دی جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور پرہیزگاروں کے لیے جنت بالکل نزدیک ﻻدی جائے گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جس دن جنتّ پرہیزگاروں سے قریب تر کردی جائے گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے،

تفسير ابن كثير Ibn Kathir

نیک لوگ اور جنت
جن لوگوں نے نیکیاں کی تھیں برائیوں سے بچے تھے جنت اس دن ان کے پاس ہی ان کے سامنے ہی زیب وزینت کے ساتھ موجود ہوگی۔ اور سرکشوں کے لئے اسی طرح جہنم ظاہر ہوگی اس میں سے ایک گردن نکل کھڑی ہوگی جو گنہگاروں کی طرف غضبناک تیوروں سے نظر ڈالے گی اور اس طرح شور مچائے گی کہ دل اڑ جائیں گے اور مشرکوں سے ڈانٹ ڈپت کے ساتھ فرمایا جائے گا کہ تمہارے معبودان باطل جنہیں تم اللہ کے سوا پوجتے تھے کہاں ہیں۔ کیا وہ تمہاری کچھ مدد کرتے ہیں ؟ یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں ؟ نہیں نہیں بلکہ عابد و معبود سب دوزخ میں الٹے لٹک رہے ہیں اور جل بھن رہے ہیں۔ تابع ومتبوع سب اوپر تلے جہنم میں جھونک دیئے جائیں گے ساتھ ہی ابلیس کے کل لشکری بھی اول سے لے کر آخر تک۔ وہاں سفلے لوگ بڑے لوگوں سے جھگڑیں گے اور کہیں گے کہ ہم نے زندگی بھر تمہاری مانی۔ آج تم ہمیں عذابوں سے کیوں نہیں چھڑاتے۔ سچ تو یہ ہے کہ ہم ہی بالکل گمراہ تھے راہ سے دور ہوگئے تھے کہ تمہارے احکام کو اللہ کے احکام کے مثل سمجھ بیٹھے تھے اور رب العلیمن کے ساتھ ہی تمہاری بھی عبادت کرتے رہے گویا کہ تمہیں رب کے برابر سمجھے ہوئے تھے۔ افسوس ہمیں اس غلط اور خطرناک راہ پر مجرموں نے لگائے رکھا۔ اب تو ہماری کوئی سفارشی بھی نہیں رہا۔ آپس میں پوچھیں گے کہ کیا کوئی ہمارا شفیع ہے جو ہماری شفاعت کرے ؟ یا ایسا بھی ہوسکتا ہے کہ ہم دوبارہ دنیا کی طرف لوٹائے جائیں اور وہاں جاکر اب تک کئے ہوئے اعمال کے خلاف عمل کریں ؟ جہاں ہمارا کوئی سفارشی ہمیں نظر نہیں آتا وہاں کوئی قریبی سچا دوست بھی نہیں دکھائی دیتا کہ وہی ہماری ہمدردی وغم خواری کرے کیونکہ وہ جانتے ہیں کہ اگر کسی صالح شخص سے ہماری دوستی ہوتی تو وہ آج ضرور ہمیں نفع دیتا اور اگر کوئی ہمارا دلی محب ہوتا تو وہ ضرور ہماری شفاعت کے لئے آگے بڑھتا اور اگر ہمیں پھر سے دنیا میں جانا ملتا تو ہم آپ اپنے ان بد اعمال کا تدارک کرلیتے اپنے رب کی ہی مانتے اور اسی کی عبادتیں کرتے۔ لیکن حق تو یہ ہے کہ یہ بدبخت ازلی اگر دوبارہ بھی لائیں جائیں تو وہی بد اعمالیاں پھر سے شروع کردیں۔ سورة ص میں بھی ان دوزخیوں کے جھگڑے کا بیان کرکے اللہ تعالیٰ نے فرمایا ہے کہ ان کا یہ جھگڑا یقینا ہوگا۔ ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے جو کچھ فرمایا اور جو دلیلیں انہیں دیں اور ان پر توحید کی وضاحت کی اس میں یقینا اللہ کی الوہیت پر اور اس کی یکتائی پر صاف برہان موجود ہے لیکن پھر بھی اکثر لوگ ایمان سے محروم ہیں اس میں بھی کوئی شک نہیں کہ تیرا پالنہار پروردگار پورے غلبے اور قوت والا ساتھ ہی بخشش و رحم والا ہے۔