Skip to main content
وَأُزْلِفَتِ
ve yaklaştırılır
ٱلْجَنَّةُ
cennet
لِلْمُتَّقِينَ
muttakiler için

veüzlifeti-lcennetü lilmütteḳîn.

Diyanet Isleri:

O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.

2 Adem Uğur

(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.

3 Ali Bulaç

(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

4 Ali Fikri Yavuz

Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.

5 Celal Yıldırım

(Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlara Cennet yaklaştırılır.

6 Diyanet Vakfı

(O gün) cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.

7 Edip Yüksel

Erdemlilere cennet sunulacaktır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

(O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.

9 Fizilal-il Kuran

O gün, cennet, kötülüklerden sakınanların yakınına getirilir.

10 Gültekin Onan

(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

11 Hasan Basri Çantay

(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.

12 İbni Kesir

Cennet, muttakiler için hazırlanmıştır.

13 İskender Ali Mihr

Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırıldı.

14 Muhammed Esed

Çünkü, (o Gün) cennet, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,

15 Muslim Shahin

(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.

17 Rowwad Translation Center

O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

18 Şaban Piriş

O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.

19 Shaban Britch

O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.

20 Suat Yıldırım

O gün cennet müttakilere yaklaştırılır. [15,45]

21 Süleyman Ateş

(O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.

22 Tefhim-ul Kuran

(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.