اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،
English Sahih:
And no one misguided us except the criminals.
1 Abul A'ala Maududi
اور وہ مجرم لوگ ہی تھے جنہوں نے ہم کو اس گمراہی میں ڈالا
2 Ahmed Raza Khan
اور ہمیں نہ بہکایا مگر مجرموں نے
3 Ahmed Ali
اور ہمیں ان بدکاروں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا
4 Ahsanul Bayan
اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراہ نہیں کیا تھا (١)
٩٩۔١ یعنی وہاں جا کر احساس ہوگا کہ ہمیں دوسرے مجرموں نے گمراہ کیا۔ دنیا میں انہیں متوجہ کیا جاتا ہے کہ فلاں فلاں کام گمراہی ہے۔ بدعت ہے شرک ہے تو نہیں مانتے نہ غور وفکر سے کام لیتے ہیں کہ حق و باطل ان پر واضح ہو سکے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا
6 Muhammad Junagarhi
اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ہم کو تو بس (بڑے) مجرموں نے گمراہ کیا تھا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہمیں مجرموں کے علاوہ کسی نے گمراہ نہیں کیا
9 Tafsir Jalalayn
اور ہم کو ان گنہگاروں نے گمراہ کیا تھا
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَمَا أَضَلَّنَا﴾ ” اور ہم کو نہیں گمراہ کیا تھا۔“ یعنی رشد و ہدایت کے راستے سے نہیں ہٹایا اور فسق و فجور اور گمراہی کے راستے پر نہیں چلایا ﴿إِلَّا الْمُجْرِمُونَ﴾ ” مگر مجرموں ہی نے“ اور مجرموں سے مراد وہ ائمہ ضلالت ہیں جو جہنم کی طرف بلاتے ہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur hamen to inn baray baray mujrimon ney hi gumrah kiya tha .