Skip to main content

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

When
إِذْ
جب
we equated you
نُسَوِّيكُم
ہم برابر کررہے تھے تم کو
with (the) Lord
بِرَبِّ
ساتھ رب کے
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
العالمین (رب العالمین کے)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جبکہ تم کو رب العالمین کی برابری کا درجہ دے رہے تھے

English Sahih:

When we equated you with the Lord of the worlds.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جبکہ تم کو رب العالمین کی برابری کا درجہ دے رہے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جبکہ انہیں رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے،

احمد علی Ahmed Ali

جب ہم تمہیں رب العالمین کے برابر کیا کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے (١)

٩٨۔١ دنیا میں تو ہر تراشا ہوا پتھر اور، مشرکوں کو خدائی اختیارات کا حامل نظر آتا ہے۔ لیکن قیامت کو پتہ چلے گا کہ یہ کھلی گمراہی تھی کہ وہ انہیں رب کے برابر سمجھتے رہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب تمہیں رب العالمین کے برابر قرار دیتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب تم کو رب العالمین کے برابر قرار دے رہے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے،