Skip to main content

وَمَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ

وَمَآ
اور نہیں
أَضَلَّنَآ
گمراہ کیا ہم کو
إِلَّا
مگر
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرموں نے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور وہ مجرم لوگ ہی تھے جنہوں نے ہم کو اس گمراہی میں ڈالا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور وہ مجرم لوگ ہی تھے جنہوں نے ہم کو اس گمراہی میں ڈالا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہمیں نہ بہکایا مگر مجرموں نے

احمد علی Ahmed Ali

اور ہمیں ان بدکاروں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراہ نہیں کیا تھا (١)

٩٩۔١ یعنی وہاں جا کر احساس ہوگا کہ ہمیں دوسرے مجرموں نے گمراہ کیا۔ دنیا میں انہیں متوجہ کیا جاتا ہے کہ فلاں فلاں کام گمراہی ہے۔ بدعت ہے شرک ہے تو نہیں مانتے نہ غور وفکر سے کام لیتے ہیں کہ حق و باطل ان پر واضح ہو سکے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم کو تو بس (بڑے) مجرموں نے گمراہ کیا تھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہمیں مجرموں کے علاوہ کسی نے گمراہ نہیں کیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،