Skip to main content

وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ

waḥushira
وَحُشِرَ
And were gathered
اور اکٹھے کیے گئے
lisulaymāna
لِسُلَيْمَٰنَ
for Sulaiman
سلیمان کے لیے
junūduhu
جُنُودُهُۥ
his hosts
اس کے لشکر
mina
مِنَ
of
میں سے
l-jini
ٱلْجِنِّ
jinn
جنوں
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
اور انسانوں میں سے
wal-ṭayri
وَٱلطَّيْرِ
and the birds
اور پرندوں میں سے
fahum
فَهُمْ
and they
تو وہ
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
(were) set in rows
پورے ضبط میں رکھے گئے

طاہر القادری:

اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے ان کے لشکر جنّوں اور انسانوں اور پرندوں (کی تمام جنسوں) میں سے جمع کئے گئے تھے، چنانچہ وہ بغرضِ نظم و تربیت (ان کی خدمت میں) روکے جاتے تھے،

English Sahih:

And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows

1 Abul A'ala Maududi

سلیمانؑ کے لیے جن اور انسانوں اور پرندوں کے لشکر جمع کیے گئے تھے اور وہ پورے ضبط میں رکھے جاتے تھے