Skip to main content

وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ

And were gathered
وَحُشِرَ
اور اکٹھے کیے گئے
for Sulaiman
لِسُلَيْمَٰنَ
سلیمان کے لیے
his hosts
جُنُودُهُۥ
اس کے لشکر
of
مِنَ
میں سے
jinn
ٱلْجِنِّ
جنوں
and the men
وَٱلْإِنسِ
اور انسانوں میں سے
and the birds
وَٱلطَّيْرِ
اور پرندوں میں سے
and they
فَهُمْ
تو وہ
(were) set in rows
يُوزَعُونَ
پورے ضبط میں رکھے گئے

طاہر القادری:

اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے ان کے لشکر جنّوں اور انسانوں اور پرندوں (کی تمام جنسوں) میں سے جمع کئے گئے تھے، چنانچہ وہ بغرضِ نظم و تربیت (ان کی خدمت میں) روکے جاتے تھے،

English Sahih:

And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows

1 Abul A'ala Maududi

سلیمانؑ کے لیے جن اور انسانوں اور پرندوں کے لشکر جمع کیے گئے تھے اور وہ پورے ضبط میں رکھے جاتے تھے