اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے،
English Sahih:
Allah – there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
1 Abul A'ala Maududi
اللہ کہ جس کے سوا کوئی مستحقِ عبادت نہیں، جو عرش عظیم کا مالک ہے
2 Ahmed Raza Khan
اللہ ہے کہ اس کے سوا کوئی سچا معبود نہیں وہ بڑے عرش کا مالک ہے، السجد ة۔۸)
3 Ahmed Ali
الله ہی ایسا ہےکہ اس کے سواکوئی معبود نہیں ہے اوروہ عرش عظیم کا مالک ہے
4 Ahsanul Bayan
اسکے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہ عظمت والے عرش کا مالک ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
خدا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے
6 Muhammad Junagarhi
اس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہی عظمت والے عرش کا مالک ہے۔
7 Muhammad Hussain Najafi
اللہ کے سوا کوئی الہ نہیں ہے جو عرش عظیم کا مالک ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور وہ عرش عظیم کا پروردگار ہے
9 Tafsir Jalalayn
خدا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ اللّٰـهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ﴾ ” اللہ کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں۔“ یعنی عبادت، انابت، تذلل اور محبت صرف اسی کے لائق ہے۔ وہی عبادت کا مستحق ہے کیونکہ وہ صفات کا ملہ کا مالک اور تمام نعمتیں اسی کی طرف سے ہیں جو اس کی عبادت کی موجب ہیں۔ ﴿ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴾ ” وہی عرش عظیم کا مالک ہے۔“ جو تمام مخلوقات کے لئے چھت ہے اور زمین اور آسمانوں کا احاطہ کئے ہوئے ہے۔ پس یہ بادشاہ عظیم سلطنت اور بہت بڑی شان کا مالک ہے، وہی ہے جس کے سامنے تذلل اور خضوع کا اظہار کیا جائے اور وہی ہے جس کے سامنے رکوع و سجود کیا جائے۔
11 Mufti Taqi Usmani
Allah to woh hai jiss kay siwa koi ibadat kay laeeq nahi , ( aur ) jo arsh-e-azeem ka malik hai . ( ? )