Skip to main content

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَاۡ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّىْ عَلَيْهِ لَـقَوِىٌّ اَمِيْنٌ

qāla
قَالَ
Said
کہا
ʿif'rītun
عِفْرِيتٌ
a strong one
ایک دیو نے
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جنوں
anā
أَنَا۠
"I
میں
ātīka
ءَاتِيكَ
will bring it to you
لاؤں گا تیرے پاس
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
اس کو،
qabla
قَبْلَ
before
اس سے قبل
an
أَن
[that]
کہ
taqūma
تَقُومَ
you rise
تو کھڑا ہو
min
مِن
from
سے
maqāmika
مَّقَامِكَۖ
your place
اپنی جگہ
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I am
اور بیشک میں
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
اس پر
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
surely, strong
البتہ قوت رکھنے والا ہوں،
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy"
امانت دارہوں

طاہر القادری:

ایک قوی ہیکل جِن نے عرض کیا: میں اسے آپ کے پاس لاسکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھیں اور بیشک میں اس (کے لانے) پر طاقتور (اور) امانت دار ہوں،

English Sahih:

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."

1 Abul A'ala Maududi

جنوں میں سے ایک قوی ہیکل نے عرض کیا "میں اسے حاضر کر دوں گا قبل اس کے کہ آپ اپنی جگہ سے اٹھیں میں اس کی طاقت رکھتا ہوں اور امانتدار ہوں"