Skip to main content

قَالَ الَّذِىْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْـكِتٰبِ اَنَاۡ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَ ۗ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّىْ ۗ لِيَبْلُوَنِىْۤءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُ ۗ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّىْ غَنِىٌّ كَرِيْمٌ

qāla
قَالَ
Said
کہا
alladhī
ٱلَّذِى
one who
اس شخص نے
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
جس کے پاس
ʿil'mun
عِلْمٌ
(was) knowledge
علم تھا
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
کتاب
anā
أَنَا۠
"I
میں
ātīka
ءَاتِيكَ
will bring it to you
لاؤں گا تیرے پاس
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
اس کو
qabla
قَبْلَ
before
اس سے پہلے
an
أَن
[that]
کہ
yartadda
يَرْتَدَّ
returns
پھرے۔ جھپکے
ilayka
إِلَيْكَ
to you
تیری طرف
ṭarfuka
طَرْفُكَۚ
your glance"
نگاہ تیری
falammā
فَلَمَّا
Then when
پھر جب
raāhu
رَءَاهُ
he saw it
اس نے دیکھا اس کو
mus'taqirran
مُسْتَقِرًّا
placed
لکھا ہوا
ʿindahu
عِندَهُۥ
before him
اپنے پاس
qāla
قَالَ
he said
کہا
hādhā min
هَٰذَا مِن
"This (is) from
یہ
faḍli
فَضْلِ
(the) Favor
فضل ہے
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
میرے رب کا
liyabluwanī
لِيَبْلُوَنِىٓ
to test me
تاکہ وہ آزمائے مجھ کو
a-ashkuru
ءَأَشْكُرُ
whether I am grateful
کیا میں شکر کرتا ہوں
am
أَمْ
or
یا
akfuru
أَكْفُرُۖ
I am ungrateful
ناشکری کرتا ہوں
waman
وَمَن
And whoever
اور جس نے
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
شکر کیا
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
تو یقینا
yashkuru
يَشْكُرُ
he is grateful
شکر ادا کرے گا
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his own soul
اپنی ہی ذات کے لیے
waman
وَمَن
And whoever
اور جس نے
kafara
كَفَرَ
(is) ungrateful
کفر کیا
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو یقینا
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
بےنیاز ہے
karīmun
كَرِيمٌ
Noble"
عزت والا ہے

طاہر القادری:

(پھر) ایک ایسے شخص نے عرض کیا جس کے پاس (آسمانی) کتاب کا کچھ علم تھا کہ میں اسے آپ کے پاس لا سکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ کی نگاہ آپ کی طرف پلٹے (یعنی پلک جھپکنے سے بھی پہلے)، پھر جب (سلیمان علیہ السلام نے) اس (تخت) کو اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا (تو) کہا: یہ میرے رب کا فضل ہے تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ آیا میں شکر گزاری کرتا ہوں یا نا شکری، اور جس نے (اللہ کا) شکر ادا کیا سو وہ محض اپنی ہی ذات کے فائدہ کے لئے شکر مندی کرتا ہے اور جس نے ناشکری کی تو بیشک میرا رب بے نیاز، کرم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful – his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful – then indeed, my Lord is Free of need and Generous."

1 Abul A'ala Maududi

جس شخص کے پاس کتاب کا علم تھا وہ بولا "میں آپ کی پلک جھپکنے سے پہلے اسے لائے دیتا ہوں" جونہی کہ سلیمانؑ نے وہ تخت اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا، وہ پکار اٹھا "یہ میرے رب کا فضل ہے تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ میں شکر کرتا ہوں یا کافر نعمت بن جاتا ہوں اور جو کوئی شکر کرتا ہے اس کا شکر اس کے اپنے ہی لیے مفید ہے، ورنہ کوئی ناشکری کرے تو میرا رب بے نیاز اور اپنی ذات میں آپ بزرگ ہے"