Skip to main content

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَ ۗ قَالَ طٰۤٮِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْـتُمْ قَوْمٌ تُفْتَـنُوْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
iṭṭayyarnā
ٱطَّيَّرْنَا
"We consider you a bad omen
ہم برا شگون لیتے ہیں
bika
بِكَ
"We consider you a bad omen
تیرے ساتھ
wabiman
وَبِمَن
and those
اور ان سے جو
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you"
تیرے ساتھ ہیں
qāla
قَالَ
He said
کہا
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُمْ
"Your bad omen
تمہارا شگون
ʿinda
عِندَ
(is) with
پاس ہے
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
اللہ کے
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
antum
أَنتُمْ
you
تم
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ایک گروہ ہو
tuf'tanūna
تُفْتَنُونَ
being tested"
تم آزمائے جارہے ہو

طاہر القادری:

وہ کہنے لگے: ہمیں تم سے (بھی) نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے (بھی) جو تمہارے ساتھ ہیں۔ (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: تمہاری نحوست (کا سبب) اللہ کے پاس (لکھا ہوا) ہے بلکہ تم لوگ فتنہ میں مبتلا کئے گئے ہو،

English Sahih:

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested."

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے کہا "ہم نے تو تم کو اور تمہارے ساتھیوں کو بد شگونی کا نشان پایا ہے" صالحؑ نے جواب دیا "“تمہارے نیک و بد شگون کا سر رشتہ تو اللہ کے پاس ہے اصل بات یہ ہے کہ تم لوگوں کی آزمائش ہو رہی ہے"