Skip to main content

وَجَاۤءَ رَجُلٌ مِّنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ يَسْعٰىۖ قَالَ يٰمُوْسٰۤى اِنَّ الْمَلَاَ يَأْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَـقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ اِنِّىْ لَـكَ مِنَ النّٰصِحِيْنَ

wajāa
وَجَآءَ
And came
اور آیا
rajulun
رَجُلٌ
a man
ایک شخص
min
مِّنْ
from
سے
aqṣā
أَقْصَا
(the) farthest end
دور دراز علاقے (سے)
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
شہر کے
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
دوڑتا ہوا
qāla
قَالَ
He said
کہا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
اے موسیٰ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-mala-a
ٱلْمَلَأَ
the chiefs
سردار
yatamirūna
يَأْتَمِرُونَ
are taking counsel
مشورہ کررہے ہیں
bika
بِكَ
about you
تیرے بارے میں
liyaqtulūka
لِيَقْتُلُوكَ
to kill you
کہ قتل کردیں تجھ کو
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
so leave;
پس نکل جا
innī
إِنِّى
indeed I am
بیشک میں
laka
لَكَ
to you
تیرے لئے
mina
مِنَ
of
سے
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the sincere advisors"
خیر خواہوں میں (سے) ہوں

طاہر القادری:

اور شہر کے آخری کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اس نے کہا: اے موسٰی! (قومِ فرعون کے) سردار آپ کے بارے میں مشورہ کر رہے ہیں کہ وہ آپ کو قتل کردیں سو آپ (یہاں سے) نکل جائیں بیشک میں آپ کے خیر خواہوں میں سے ہوں،

English Sahih:

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."

1 Abul A'ala Maududi

اس کے بعد ایک آدمی شہر کے پرلے سِرے سے دَوڑتا ہوا آیا اور بولا "موسیٰؑ، سرداروں میں تیرے قتل کے مشورے ہو رہے ہیں، یہاں سے نکل جا، میں تیرا خیر خواہ ہوں"