Skip to main content

قَالَ اِنِّىْۤ اُرِيْدُ اَنْ اُنْكِحَكَ اِحْدَى ابْنَتَىَّ هٰتَيْنِ عَلٰۤى اَنْ تَأْجُرَنِىْ ثَمٰنِىَ حِجَجٍۚ فَاِنْ اَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَۚ وَمَاۤ اُرِيْدُ اَنْ اَشُقَّ عَلَيْكَۗ سَتَجِدُنِىْۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
بیشک میں
urīdu
أُرِيدُ
[I] wish
میں چاہتا ہوں
an
أَنْ
to
کہ
unkiḥaka
أُنكِحَكَ
marry you to
میں نکاح کردوں تجھ سے
iḥ'dā
إِحْدَى
one
ایک کا
ib'natayya
ٱبْنَتَىَّ
(of) my daughters
اپنی دو بیٹیوں میں سے
hātayni
هَٰتَيْنِ
(of) these two
یہ دونوں
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
پر
an
أَن
that
اس شرط پر کہ
tajuranī
تَأْجُرَنِى
you serve me
تو نوکری کرے میری
thamāniya
ثَمَٰنِىَ
(for) eight
آٹھ
ḥijajin
حِجَجٍۖ
years
سال
fa-in
فَإِنْ
but if
پھر اگر
atmamta
أَتْمَمْتَ
you complete
تو پورا کردے
ʿashran
عَشْرًا
ten
دس (سال)
famin
فَمِنْ
then from
سے
ʿindika
عِندِكَۖ
you
تو تیری طرف سے ہے
wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
urīdu
أُرِيدُ
I wish
میں چاہتا
an
أَنْ
to
کہ
ashuqqa
أَشُقَّ
make it difficult
میں سختی کروں
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
for you
تجھ پر
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
عنقریب تو پائے گا مجھ کو
in
إِن
if
ان
shāa
شَآءَ
Allah wills
شاء
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
اللہ
mina
مِنَ
of
سے
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
نیک لوگوں (میں سے)

طاہر القادری:

انہوں نے (موسٰی علیہ السلام سے) کہا: میں چاہتا ہوں کہ اپنی ان دو لڑکیوں میں سے ایک کا نکاح آپ سے کردوں اس (مَہر) پر کہ آپ آٹھ سال تک میرے پاس اُجرت پر کام کریں، پھر اگر آپ نے دس (سال) پور ے کردیئے تو آپ کی طرف سے (احسان) ہوگا اور میں آپ پر مشقت نہیں ڈالنا چاہتا، اگر اللہ نے چاہا تو آپ مجھے نیک لوگوں میں سے پائیں گے،

English Sahih:

He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous."

1 Abul A'ala Maududi

اس کے باپ نے (موسیٰؑ سے) کہا "میں چاہتا ہوں کہ اپنی اِن دو بیٹیوں میں سے ایک کا نکاح تمہارے ساتھ کر دوں بشرطیکہ تم آٹھ سال تک میرے ہاں ملازمت کرو، اور اگر دس سال پُورے کر دو تو یہ تمہاری مرضی ہے میں تم پر سختی نہیں کرنا چاہتا تم اِن شاءاللہ مجھے نیک آدمی پاؤ گے"